Mostrar mensagens com a etiqueta Else Lasker-Schüler. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Else Lasker-Schüler. Mostrar todas as mensagens

11 de fevereiro de 2007


Else Lasker-Schüler (1869-1945)



Parting

But you never came with the evening —
I sat waiting in a shawl of stars...
Whenever there was a knocking at my door,
It was my own heart.
It now hangs on every doorpost,
Even on yours;
Between the ferns the fireroses expireI
n the withering garland.
I dyed the heaven blackberry
With my heartblood.
But you never came with the evening —
... I stood waiting in golden shoes.

Else Lasker-Schüler

versão inglesa de A. Durchschlag e J. Litman-Demeestere

5 de agosto de 2005

But you never came with the evening —
I sat waiting in a shawl of stars
...Whenever there was a knocking at my door,
It was my own heart.
It now hangs on every doorpost,
Even on yours;
Between the ferns the fireroses expire
In the withering garland.
I dyed the heaven blackberry
With my heartblood.
But you never came with the evening —
... I stood waiting in golden shoes.


Else Lasker-Schüler
Tradução inglesa de A. Durchschlag e J. Litman-Demeestere

.